여정

조현포 장로님의 어머니 고 장 세애 여사 추모

dosanla 2026. 3. 27. 14:37

조현포 장로님의 어머니께서 94세의 나이로 평안히 잠드시기 위해 돌아가셨습니다. 세 아들과 두 딸, 그리고 열 명의 손주를 두셨습니다. 평소 특별한 지병 없이 건강하게 지내시다가, 두 아들과 함께 뒷마당에서 일광욕을 즐기시던 중 아무런 고통이나 두려움 없이 주님의 품 안에서 평화롭게 잠드셨습니다.

발인 예배에는 많은 조문객들이 참석하여 자리를 가득 메웠습니다.

재해종 삼육대학교 총장(조카),

김성식 목사(삼남 조현포 전 한인회장과 어린 시절부터 친구), 이영수 장로(조카), 손녀 제니, 장남 조현재, 삼남 조현포 장로 등 가족들이 추모의 말씀을 나누었습니다.

특히 영어권인 손녀 제니가 한국어로 전한 ‘할머니’에 대한 추모가 매우 인상적이었으며, 제니가 한국인으로서의 정체성을 잘 이어가고 있음을 느낄 수 있었습니다.

조현포 장로님의 추모사에서 ‘엄마’라는 단어는 깊은 세월의 무게를 담아내며 시간을 더욱 의미 있게 만들었습니다.

‘호랑이는 죽어서 가죽을 남기고, 사람은 죽어서 이름을 남긴다’는 말처럼, 한 여인의 삶은 이름보다 ‘엄마’와 ‘할머니’라는 존재 안에 살아 숨 쉬는 것 같습니다.

조현포 삼남은 엄마가 가족들에게 강력한 사랑 그 자체였다고 회상했습니다.

이것은 성경에서 말하는 사랑의 법과도 일치하는 듯했습니다. 모든 엄마와 할머니에게는 그런 영혼이 깃들어 있습니다. 탈무드에는 ‘하나님은 여성과 함께 일하신다’는 말이 있는데, 이는 성경의 ‘하나님은 사랑이시다’라는 말씀과도 맞닿아 있습니다.

동영상에서는 조현포 아들이 저녁에 어머니가 탄 휠체어를 힘껏 밀며 바깥바람을 쐬게 하는 모습이 매우 인상적이었고, 힘없이 거동하지 못하는 어머니를 위해 최선을 다하는 사랑이 느껴졌습니다.

한인회에서는 이 ㅇㅇ 이사님이 꽃 근조 화환 15개를 만들기 위해 밤을 새워야겠다며 농담 반 진담 반으로 말했는데, 실제로 많은 근조 화환들이 놓여 있었습니다.

삼남 조현포 아들은 2008년부터 2012년, 그리고 2020년부터 2022년까지 거의 14년 동안 새크라멘토 한인회장을 세 번이나 역임하며 물심양면으로 헌신해왔습니다.

산호세, 샌프란시스코 등지에서도 조문객들이 찾아왔으며, 특히 캘리포니아 주의회의 유일한 한인 의원인 최석호 상원의원이 참석해 추모사를 전했습니다.

하관식은 건강에 좋은 햇볕이 내리쬐는 장소에서 안식일 교회 성도들과 가족들이 모인 가운데, 담임 목사님의 말씀과 감동적인 찬송으로 진행되었으며, 참석자들이 한 사람씩 꽃을 고인의 관 위에 헌화하는 순서로 마무리되었습니다.

 

공원을 떠나며 저는 10명의 손주들이 홍익인간 정신과 한인의 얼을 기억하며, 한인 커뮤니티를 잊지 않고 좋은 관계를 유지하며 살아가는 전통을 이어가길, 그리고 코리안 아메리칸 문화를 함께 만들어가길 기도했습니다.


 

Elder Cho Hyun-po’s mother peacefully passed away at the age of 94. She was survived by three sons, two daughters, and ten grandchildren. She had lived a healthy life without any significant illnesses and peacefully fell asleep in the Lord’s embrace while enjoying sunbathing in the backyard with her two sons, without any pain or fear.

The funeral service was filled to capacity with many mourners paying their respects.

Family members shared heartfelt memories, including Jaejong Chae, president of Sahmyook University (her nephew), Pastor Kim Sung-sik (a childhood friend of the youngest son, Elder Cho Hyun-po), Elder Lee Young-soo (nephew), granddaughter Jenny, eldest son Cho Hyun-jae, and youngest son Elder Cho Hyun-po.

Among the many tributes, the Korean-language eulogy given by granddaughter Jenny, who is fluent in English, was especially moving. It was clear that Jenny embraces her Korean identity deeply.

In Elder Cho’s eulogy, the word “mother” carried the weight of many years, making the moment profoundly meaningful.

There is a saying that “a tiger leaves its skin behind when it dies, but a person leaves their name.” Yet, in the life of this woman, it seems she lives on not just by her name but through the spirit embodied in being a mother and grandmother to her family.

The youngest son, Cho Hyun-po, reflected that their mother was the very embodiment of powerful love for her family.

This reminded me of the biblical law of love. Every mother and grandmother carries such a soul. The Talmud says, “God works together with women,” which aligns beautifully with the biblical statement, “God is love.”

A video showed Cho’s son pushing his mother’s wheelchair vigorously in the evening, letting her feel the fresh air outside. It was a touching display of devotion and care for a mother who could no longer move on her own.

At the Korean Association, Director Lee jokingly said after the board meeting that he might have to stay up all night making 15 floral wreaths for the funeral. Indeed, many wreaths were displayed.

The youngest son, Cho Hyun-po, served as president of the Sacramento Korean Association three times between 2008–2012 and 2020–2022, dedicating himself wholeheartedly for nearly 14 years.

Mourners came from San Jose, San Francisco, and other areas. Notably, California State Senator Sekho Choi, the only Korean-American legislator in the state, attended and delivered a memorial speech.

The burial ceremony took place in a sunny spot blessed with good healthful sunlight, surrounded by Sabbath church members and family. The pastor’s words and moving hymns filled the air, and each attendee laid flowers on the casket in a solemn and heartfelt tribute.

As I left the park, I prayed that the ten grandchildren would remember the spirit of Hongik Ingan and the Korean identity, never forget the Korean community, maintain good relationships, and continue the tradition of living harmoniously while building the Korean American culture together.